
大寶伏藏TD1273བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེར་འདུས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན། དབང་ཆོག
33-10-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེར་འདུས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན། དབང་ཆོག
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
33-10-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། སྟོང་སྲོག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་ལས། །འབར་བའི་གར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་གཙུག་ཏུ་མི་འབྲལ་བས། །འདི་དགོད་དགེ་བ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་བའི། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གོང་དུ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བཤམས་པའི་མདུན་ཏུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ལ་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག ། ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྲེང་བ། དེ་རྒྱབ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ། བར་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག ། ལྷ་མཚན་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ། གྲུ་བཞིའི་ཟུར་བཞིར་ཐིག་ལེ་སེར། བར་ཁྱམས་མདུན་ལོགས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ་མཐིང་ནག་གཉིས། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ནག་མཐིང་བཅུ་གསུམ། དཀར་པོ་དྲུག ། དམར་པོ་ལྔ་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་དྲུག་དྲུག་ཆ་བགོ ། སྒོ་བཞིར་ནག་གཉིས། དཀར་གཅིག ། དམར་གཅིག་བཅས་བཀོད། དེ་སྟེང་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཕུར་པ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འགོད་པར་གསུངས་ཀྱང་། ཕུར་པ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི་དགོས་པར་འདུག་པས་མ་འབྱོར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུར་ཨེ་ཁྲམ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་དང་ལྷན་ཅིག་དྲེགས་འདུལ་ཕྱག་རྡོར་རྟ་མགྲིན་རྡོར་སེམས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་དྲེགས་པ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་རྟེན་ཕུར་པ་ཅོད་པན་མཐིང་ནག་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཙཀླི་བཀོད། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་དྲག་པོའི་
33-10-2a
འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨེ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྙིང་པོ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཤར་རྩིབས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མ་དེ་བཱི། རྒྱབ་རྩིབས་རྩེའི་ཕྱོགས་སུ། ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ། ཤར་ལྷོར། མ་མ་རུ་ལུ། ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཊི་དུ་ཁྲག་དུནྟིང་། ལྷོར། རཱ་ཛ་གིང་ཀ་ར་བཛྲ་སཱ་དྷུ་རཱ་ཧུ་ལ། ལྷ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1273《噶举 德谢 杜巴》中，降伏傲慢三十部主之威力的仪轨名为‘傲慢摄伏’。
《德谢 杜巴》傲慢部主，威权仪轨。
那摩 咕噜 玛哈 希日 嘿汝嘎雅（皈依大吉祥黑汝嘎上师）：
从空性、生命、明点圆满合一中，以炽燃之舞，威慑轮回与涅槃。
上师大吉祥永不离顶，祈愿此善行增上三善！
此乃出自娘藏（Nyag Ter）《噶举 德谢 杜巴》之降伏傲慢三十部主之威力灌顶，分为三个部分：预备、正行、结行。
首先是预备阶段：于上方陈设噶举八法的本尊和食子等供品之前，设置忿怒坛城，共同之处在于中央为蓝色三角形，三个月牙形为红色。其后是金刚交杵环绕，再后是黄色四方形，中间是过道颜色。本尊标志中央是金刚颅血，三个月牙形上有点缀白色、红色、蓝色三色明点，四方形的四个角上点缀黄色明点。过道前侧内壁为蓝黑色，过道的四个方向上，黑色和蓝色十三尊，白色六尊，红色五尊，各方向分为六个部分。四个门处布置黑色两尊，白色一尊，红色一尊。
据说坛城上方要放置与本尊数量相同的普巴（橛）及其身像，但因为需要三十四尊普巴，如果无法备齐，则在坛城中央的法座上，为埃嘎扎匝（一髻佛母）准备天铁普巴，忿怒面容，配以蓝色或黑色的绸缎冠冕，同时布置降伏傲慢、金刚手、马头明王、金刚萨埵等的擦擦（小泥像）。前方放置降伏傲慢总集的代表物——带有蓝色或黑色冠冕的普巴，以及三十部主的擦擦。右侧的颅器内放置忿怒
法轮，八辐轮的中央是ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无），周围是心咒。八个辐条上，东侧辐条内侧是：嗡 玛哈 德瓦 乌玛 德瓦（oṃ mahā deva umā devī，大天 乌玛 天女）。后侧辐条顶端方向是：雅玛 雅玛 玛汝 鲁（yama yama maru lu，阎摩 阎摩 玛汝 鲁）。东南方是：玛玛 汝鲁 埃嘎扎匝 杜 恰 顿丁（mama rulu eka cāṭī du khrak duntiṃ，玛玛 汝鲁 一髻母 你 血 顿丁）。南方是：ra dza ging ka ra bazra sa dhu ra hu la（rādza ging ka ra bazra sa dhu rā hula，罗扎 紧嘎惹 巴扎 萨度 罗睺罗）。

【English Translation】
From the Kagye Deshek Dupa of the Great Treasure, the ritual of the power and authority of the thirty lords of arrogance, called 'Subjugating Arrogance'.
Deshek Dupa Arrogant Lords, Empowerment Ritual.
Namo Guru Maha Shri Herukaya (Homage to the Great Glorious Heruka Guru):
From the perfection of emptiness, life, and bindu into one, with a blazing dance, overwhelm samsara and nirvana.
May the great glorious Lama never depart from my crown, and may this virtue increase threefold!
This is the empowerment of the power of the thirty lords of arrogance, which comes from Nyang Ter's Kagye Deshek Dupa, and is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion.
The first is the preparation stage: Before the supports and torma offerings of the Kagye Eight Herukas, set up a wrathful mandala, commonly with a blue triangular center, and three red crescent moons. Behind it is a garland of vajra crossed vajras, and behind that a yellow square, with a colored aisle. The deity's emblem in the center is a vajra skull cup filled with blood. The three crescent moons are dotted with white, red, and blue bindus. The four corners of the square are dotted with yellow bindus. The inner walls of the aisle in front are blue-black. On the four sides of the aisle are thirteen black-blue deities, six white deities, and five red deities, divided into six parts in each direction. At the four doors are two black deities, one white deity, and one red deity.
It is said that above the mandala, phurbas (kila) equal to the number of deities should be placed, along with their representations. But since thirty-four phurbas are needed, if they cannot be obtained, then on the throne in the center of the mandala, prepare a sky-iron phurba for Ekajati (One Braid Mother), with a wrathful face, adorned with a blue or black silk crown, and arrange tsaklis (small clay images) of Subduing Arrogance, Vajrapani, Hayagriva, Vajrasattva, etc. In front, place the representative of the general collection of Arrogant Ones—a phurba with a blue or black crown—along with the tsaklis of the thirty lords. On the right side, place a wrathful
Dharmachakra in a skull cup, with eight spokes, the center of which is ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）. Around it is the heart mantra. On the eight spokes, on the inner side of the eastern spoke is: oṃ mahā deva umā devī (嗡 玛哈 德瓦 乌玛 德瓦，大天 乌玛 天女). On the top of the rear spoke is: yama yama maru lu (雅玛 雅玛 玛汝 鲁，阎摩 阎摩 玛汝 鲁). In the southeast is: mama rulu eka cāṭī du khrak duntiṃ (玛玛 汝鲁 一髻母 你 血 顿丁). In the south is: rādza ging ka ra bazra sa dhu rā hula (罗扎 紧嘎惹 巴扎 萨度 罗睺罗).

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ནུབ་ཏུ། རཀྴ་རཀྨོ་ཡཀྴ་ཡཀྨོ། ནུབ་ཏུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་མུན་མུན་ཏིར་ཏི་ཀ ། ནུབ་བྱང་དུ། དེ་བ་ཨ་སེ་ལ་ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུམ་ཨ་བི་ཤུ ། བྱང་དུ། ཏྲི་ཙ་པ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། བྱང་ཤར་ལ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཛཿ ཞེས་བྲིས་པ་དར་ནག་གིས་བཀླུབས་པ་བཀོད། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མར་མེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད་པའི་དབུས་མདུན་དུ་ཞལ་ཟས་གཉིས། མཚམས་བཞིར་བཞི། དེ་འོག་བང་རིམ་གསུམ་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ལྷ་བཤོས་རེ་རེ་བཞག་པ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་ཅི་བདེ་བར། བ་དན། རྒྱལ་མཚན། སཱཙྪ་ནག་པོ། དུག་སྣ་དང་སྦྱར་བའི་ཐུན་རྫས། རཀྟ། ཡུངས་དཀར། ཕུར་བུ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བཅས་བཀོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གཙོ་འཁོར་སུམ་ཅུ། གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ ། དྲག་མཆོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གཞུང་ལས། བདག་བསྐྱེད་ཆེ་མཆོག་དབུ་དགུ་དམིགས་བསལ་དུ་བསྟན་པས་ལས་བྱང་བདེ་རོལ་གཏང་ན་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་མངོན་རྟོགས་སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཡན་གྲུབ་པར་བྱ། དེ་ནས། གཞུང་ལས། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་ནས་སུ༔ མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི༔ དམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ༔ ཤེལ་དང་ཙ་ར་ཤེལ་གོང་གིས༔ མངའ་གསོལ་སྐོང་ཆེན་བྱས་
33-10-2b
ནས་ནི༔ ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཐོག་མར་བསྐྱེད་ཆོག་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཤཱུནྱ་ཏཱས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་དུ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ཁཾ་ཀིཾ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་འབྱུང་བཞི་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་རྣམས་རིམ་པར་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དྲག་པོའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་སེར་གཡོན་སྨུག ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ། འོག་མའི་གཡས་གཉིས་ལྷ་བརྒྱད་དང་གཡོན་གཉིས་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། ཡུམ་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཡས་གཡོན་མདུན་དུ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། རྒྱས་པའི་གྲུ་ཆད་ལ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་སྟེ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་པའོ། །དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ

【现代汉语翻译】
西边：罗刹·罗摩，夜叉·亚摩。
西边：玛哈嘎拉·鲁扎·门门·迪尔迪嘎。
西北边：提婆·阿色拉·迪嘎斯那·德热荣·阿比秀。
北边：扎巴·哈姆香·扎比·维那亚嘎·达吉尼。
东北边：那伽·拉扎·那伽·卓迪·伊师瓦里·匝！’写在黑色的旗帜上。
左边放置一个四层须弥山，上面放置五个灯，四个方向和中央各一个，中央前方放置两份食物，四个角落各四份。下面的三层，八个方向的角落里各放置一份祭品。前方和后方随意放置旗帜、胜幢、黑色擦擦、与毒药混合的图恩（一种祭祀品）、血、白芥子、金刚橛、各种武器等。
前方放置三十个主尊和眷属的三角食子，左右两侧放置药和血。以逆时针方向摆放猛厉供品。
第二，正行开始时，为了获得灌顶，进行供养：经文中说：‘自生本尊是大威德，特别示现九头，如果给予事业仪轨的安乐，则将生圆次第的中等证悟结合起来，念诵十万遍。’
然后，经文中说：‘从那以后，生起诸佛，圆满地进行供养和赞颂，猛烈地激励护法，用贝壳和查拉贝壳进行加持和盛大的会供，黎明时分，将灌顶赐予具种性的儿子。’
首先，是简短的生起次第：通过空性来净化。从空性中，前方从扬、让、芒、康、金中生起四大，在累积的骨骼须弥山之上，从吽中生起燃烧的尸陀林，其中具有无量恐怖的装饰和陈设，在中央的黑色三角中心，在莲花日月和傲慢的男女交合的座垫上，从黑色的吽字中，光芒放射和收摄，完全转变成大威德降伏一切，黑色三面，右边黄色，左边棕色。六只手中，前两只手拿着金刚杵和颅碗，下面的右手拿着八天神，左手拿着八龙王头。以光辉和尸陀林的装束庄严，双腿伸展和弯曲，安住在燃烧的智慧火焰中。明妃三界总持，黑色，拿着卡杖嘎和颅碗，与他结合。右边、左边和前方是吉祥秘密主、大自在天马头明王和金刚萨埵，在广阔的角落里是释迦狮子，也就是对治力的诸神。从大威德父母的心间

【English Translation】
To the west: Raksha Rakmo, Yaksha Yakmo.
To the west: Mahakala Rudra Mun Mun Tirti Ka.
To the northwest: Deva Asela Tig Sna Dre Rum Abi Shu.
To the north: Tri Tsa Pa Ham Sham Tri Vi Nayaka Dakini.
To the northeast: Naga Raja Naga Kroti Ishvari Jah!' Written on a black banner.
On the left, place a four-tiered Mount Meru, with five lamps placed in the four directions and one in the center. In front of the center, place two servings of food, and four servings in each of the four corners. Below, on the three tiers, place one offering in each of the eight directions. Place banners, victory banners, black Tsa Tsa (small clay figurines), Thun (a ritual substance) mixed with poison, blood, white mustard seeds, phurbas (ritual daggers), and various weapons as appropriate in front and behind.
In front, place a triangular torma (offering cake) with thirty main deities and retinues. Place medicine and blood on the right and left sides. Arrange the fierce offerings in a counter-clockwise direction.
Second, at the beginning of the main practice, perform the accomplishment offering for empowerment: The text states: 'The self-generation deity is the Great Glorious One, especially showing nine heads. If the bliss of the activity ritual is given, then combine the medium realization of the generation and completion stages, and recite ten thousand times.'
Then, the text states: 'Then, having generated the deities, having completely performed the offering and praise, fiercely urge the oath-bound ones. Having consecrated and performed the great gathering with conch shells and chara shells, at dawn, bestow the empowerment upon the son of the lineage.'
First, a condensed generation practice: Purify with emptiness. From the state of emptiness, in front, the four elements arise from Yam, Ram, Bam, Kham, and Kim. Above the accumulated Mount Meru of skeletons, from Bhrum arises a blazing charnel ground, with immeasurable terrifying decorations and arrangements. In the center, on a black triangular center, on a lotus, sun, moon, and arrogant male and female crossed seat, from the black Hum syllable, light radiates and gathers, completely transforming into the Great Glorious One, the Subduer of All, black, with three faces, the right yellow, the left brown. Of the six hands, the first two hold a vajra and a skull cup, the lower right two hold eight gods, and the left two hold eight Naga heads. Adorned with glory and charnel ground attire, with legs extended and bent, residing in the midst of blazing wisdom fire. The consort is the Subduer of the Three Realms, black, holding a khatvanga and a skull cup, united in union. To the right, left, and in front are the Glorious Secret Lord, the Powerful Hayagriva, and Vajrasattva. In the wide corners are Shakya Singha, the gods of opposing strength. From the hearts of the Great Glorious Father and Mother

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གེ་ཛཿགཉིས་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་
33-10-3a
ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཡ་ཡིག་མཐིང་ནག་འོད་འབར་བ་རེ་བྱུང་། དེ་གཉིས་འབར་བའི་བར་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ་བབས་ནས་ཕྲུགས་ཀྱིས་འདྲེས་པ་ལས་ཨཱེཿཡིག་མཐིང་ནག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ནི། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཙིཏྟ་ཐོགས་ཤིང་བེར་ནག་གསོལ་ནས་སེང་གེ་ལ་ཆིབས་པ། ཡུམ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ལྗང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་ཤིང་བེར་ལྗང་ནག་གྱོན་ནས་གླང་ཆེན་ལ་ཞོན་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་ས་བོན་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་དང་སྒོ་བཞིར་འཕྲོས་པ་ལས་ཁྱམས་སུ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཉེར་བཞི། སྒོ་བཞིར་སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི་རྣམས་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འཁོར་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་འཁོད་པ། སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཡེ་ཤེས་པ་དང་དྲེགས་པ་གཙོ་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ལས་རིམ་རྣམས་གཏེར་ཁ་འོག་མ་གསང་རྫོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་གཏང་ན་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་
33-10-3b
དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་ཕོག ། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གཏང་། སྤྲོ་ན་མདངས་སྐོང་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་གི་དྲེགས་པའི་སྐོང་བའང་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དམ་ལྡན་འོས་སུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྲུང་བ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་མཐུ་རྩལ་ཆེ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་དེ་དག་ནི་གཙོ་བོར་མཆོད་དང་བསྟོད་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ། འདིར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་འདི་རྣམས། ངོ་བོ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་ཤར་བ་ཤ་སྟག་ཡིན་ཅིང་། རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ལ་སྡོད་ཅིང་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་གཡར

【现代汉语翻译】
从ི་（藏文，梵文天城体，i，汉语字面意思：伊）གེ་（藏文，梵文天城体，ge，汉语字面意思：给）ཛཿ（藏文，梵文天城体，jah，汉语字面意思：匝）二字发出强烈的声音，三千世界
33-10-3a
一切都摇动和骚乱，在这种神变中，上下方各出现一个深蓝色发光的ཡ་（藏文，梵文天城体，ya，汉语字面意思：亚）字。这两个字在燃烧的空间内降落并融合，变成了深蓝色的ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，eh，汉语字面意思：诶）字。由此化现出所有傲慢者的首领夫妇：大自在天（Maheśvara）深蓝色，手持弯刀和颅器（Citta），身披黑色斗篷，骑着狮子；他的配偶乌玛德维（Umādevī）蓝绿色，手持卡杖嘎（Khaṭvāṃga）和盛血颅碗，身穿蓝绿色斗篷，骑着大象。从他们两人的心中，各种傲慢者的种子散发到坛城的四个方向和四个门，坛城中出现了二十四位傲慢者的首领，四个门出现了四大世间自在神，各自持有自己的法器，佩戴装饰，服饰完整，并有无数眷属围绕。他们各自的心中都标有自己的命种字。从各自的心中发出光芒，迎请智慧尊和傲慢者，包括主尊和眷属，从各自的处所降临，与誓言尊无二无别。只需如此说明即可。迎请、供养、赞颂、委任事业等仪轨，可以参考下部伏藏《秘密圆满》。然后，自身
33-10-3b
观想为大吉祥主（Mahāśrī Heruka），心间的光芒照射到所有傲慢者的种子字上。忆起先前的誓言，心想毫无阻碍地完成一切指令。念诵：嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯塔 吽 啪（Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ）。最后，供养朵玛，祈求愿望。进行驱逐、劝请等仪轨。如果愿意，可以进行大小不等的傲慢者圆满仪轨。然后，在事业瓶中进行生起和念诵。为具足誓言且堪能的弟子进行沐浴。施放驱魔朵玛，进行结界和禁制。阐明发心。因为对于守护珍贵的佛法来说，拥有强大力量、迅速事业的世间傲慢者是不可或缺的，他们已经亲见佛陀，安住于金刚持的誓言中。对于这些世间神灵，主要是通过供养和赞颂来成就。在此，从八大成就法中，这些聚集在世间供养赞颂坛城中的众会，其体性完全是秘密主金刚持的智慧神变所显现，形象则是遵从大吉祥黑汝嘎的教令，并以严厉的誓言作为抵押。

【English Translation】
From the syllables ི་（Tibetan, Devanagari, i, Literal meaning: i）གེ་（Tibetan, Devanagari, ge, Literal meaning: ge）ཛཿ（Tibetan, Devanagari, jah, Literal meaning: jah） emanated a powerful sound, causing the entire three thousand worlds
33-10-3a
to shake and tremble. From this miraculous event, a dark blue, blazing syllable ཡ་（Tibetan, Devanagari, ya, Literal meaning: ya） appeared above and below. These two syllables descended and merged within the burning space, transforming into a dark blue syllable ཨཱེཿ（Tibetan, Devanagari, eh, Literal meaning: eh）. From this emerged the chief couple of all arrogant ones: Maheśvara (Great Lord) dark blue, holding a curved knife and a skull cup (Citta), wearing a black cloak, and riding a lion; his consort Umādevī (Goddess Uma) blue-green, holding a Khaṭvāṃga (staff with skull ornaments) and a blood-filled skull bowl, wearing a blue-green cloak, and riding an elephant. From the hearts of these two, the seeds of various arrogant ones emanated to the four directions and four gates of the mandala. In the mandala appeared twenty-four chiefs of the arrogant ones, and at the four gates appeared the four great worldly powerful deities, each holding their own implements, adorned with ornaments, fully dressed, and surrounded by countless retinues. Each of their hearts was marked with their own life-seed syllable. From their hearts emanated light, inviting the wisdom beings and arrogant ones, including the main deity and retinue, from their respective abodes, becoming inseparable from the samaya beings. This much explanation is sufficient. The procedures for invitation, offering, praise, and entrusting activities can be performed according to the lower treasure text 'Secret Perfection'. Then, oneself
33-10-3b
visualizes as Mahāśrī Heruka (Great Glorious Heruka), and the light from his heart strikes the seed syllables of all the arrogant ones. Remembering their previous vows, one thinks of accomplishing all entrusted tasks without hindrance. Recite: Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ. Finally, offer the torma and pray for wishes. Perform the expulsion and supplication of the Eight Commands. If desired, one can also perform a small or large fulfillment ritual for the arrogant ones. Then, generate and recite the mantra in the activity vase. Bathe the disciple who possesses the samaya and is worthy. Cast the obstacle-removing torma and perform the binding and sealing of the command. Clarify the generation of bodhicitta (mind of enlightenment). For protecting the precious teachings of the Buddha, worldly arrogant ones with great power and swift activity are indispensable, those who have seen the face of the Buddha and abide by the samaya of Vajradhara. For these worldly deities, accomplishment is mainly achieved through offerings and praise. Here, from the Eight Great Accomplishments, these assemblies gathered in the worldly offering and praise mandala, their essence is entirely the miraculous manifestation of the wisdom of Guhyapati Vajradhara (Lord of Secrets, Vajra Holder), and their form abides by the command of Mahāśrī Heruka, with a strict oath as collateral.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ཅན་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པས་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། རྒྱལ་པོ་དེད་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡིན༔ གཞན་
33-10-4a
མ་ཐམས་ཅད་བྲན་གཡོག་ཡིན༔ དེད་དཔོན་སུམ་ཅུ་བསྒྲུབ་པས་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ན༔ འཁོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་མ་དགོས་ཡོང་༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་མཉེས་པ་ན༔ འཁོར་ལ་སོགས་པ་གཞན་མཉེས་འདྲ༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོར་ལས་བཅོལ་ན༔ འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱེད་འདྲ༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་བཙོན་བཟུང་ན༔ འཁོར་རྣམས་མངའ་འོག་འདུས་པ་འདྲ༔ དེས་ན་དེད་དཔོན་གཅེས་པར་སྟེན༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདིའང་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་དྲེགས་པ་མཐུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཚོན་ཆ་སོགས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་སྐྱོང་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཡི་དབང་ཞིག་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བུ་ཚུར་ཤོག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དགོངས་པ་ལེགས༔ དྲེགས་པ་
33-10-4b
མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་གྱི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་གྱིས༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་མ་ལུས་པས་བསྐོར་ནས་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་གསུམ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་དྲེགས་པ་སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག ། ཅེས་གདམས། དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་པ་བཞིན༔ དེ་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་བདག་ཡིན་པས༔ ས་མ་ཡ་ལས་མ་འདའ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་དག་ཏུ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས༔ ཇི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་པ་བཞིན༔ དེ་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་བདག་ཡིན་པས༔ ས་མ་ཡ་ལས་མ་འདའ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ བསམ་

【现代汉语翻译】
作为誓言护法和世间傲慢者的首领，他拥有无与伦比的威力和权力。正如经文所说：‘国王是三十位首领，其他一切都是奴仆。修持三十位首领，就能成就八部神众。例如，迎请国王，无需迎请侍从。例如，取悦国王，就像取悦其他侍从一样。例如，为国王效劳，就像为其他侍从工作一样。例如，囚禁国王，就像控制所有侍从一样。因此，要珍视首领。’
如此甚深的修持法，也源自所有持明成就者之共祖，领主娘·仁波切（Nyang Rinpoche）最甚深的伏藏，即噶举八大法行（Kagye Deshek Dupa）的法类。通过与之相关的傲慢者力量灌顶等方式，供养兵器等的坛城。以极大的虔诚祈请上师巴千·扎托（Palchen Heruka）真实显现，并念诵以下内容：唉玛，上师请垂听！为了我守护佛法，为了守护善逝之教，请赐予傲慢者力量的灌顶！’（念诵三遍）
上师说：‘孩子，过来！具缘的种姓之子！你立志守护佛法，非常好！我将赐予你傲慢者力量的灌顶！去守护佛陀的教法吧！’
在上师和坛城本尊面前，被三根本、誓言护法和所有护法神众所环绕，为了净化相续，以八支忏悔进行积聚、净化和增长，心中清晰地想着与词句相符的含义，并念诵以下内容：‘金刚上师，佛陀吉祥！’（念诵三遍）
给予誓言之水：‘这是你的地狱之水，违背誓言将会焚烧你，守护誓言将会获得成就。从今以后，对于共同的金刚乘誓言和特殊的傲慢者誓言，都要如法守护！’如此教诲。
然后念诵：‘吽！在最初的劫中，于色究竟天法界宫殿中，薄伽梵饮血之王，如何立下誓言，我作为其追随者，绝不违越誓言，请赐予灌顶！在三十三天清净处，薄伽梵世间自在，如何立下誓言，我作为其追随者，绝不违越誓言，请赐予灌顶！’

【English Translation】
As the chief of the oath-bound and the arrogant of the world, he possesses unparalleled power and authority. As the scripture says: 'The king is the thirty leaders, all others are servants. Accomplishing the thirty leaders will accomplish the eight classes of gods and demons. For example, if the king is invited, there is no need to invite the attendants. For example, pleasing the king is like pleasing the other attendants. For example, serving the king is like working for the other attendants. For example, imprisoning the king is like controlling all the attendants. Therefore, cherish the leader.'
Such a profound method of accomplishment also originates from the common ancestor of all Vidyadharas and accomplished ones, Lord Nyang Rinpoche's (Nyang Rinpoche) most profound terma, namely the Dharma cycle of Kagye Deshek Dupa (Kagye Deshek Dupa). Through empowerment of the arrogant power associated with it, offering mandalas of weapons, etc. With great devotion, pray to the Guru Palchen Heruka (Palchen Heruka) to appear in person, and recite the following: Ema, Guru, please listen! For the sake of protecting my teachings, for the sake of protecting the command of the Sugatas, please grant the empowerment of the arrogant power!' (Recite three times)
The Guru says: 'Child, come here! Son of a fortunate lineage! It is excellent that you intend to protect the teachings! I will grant you the empowerment of the arrogant power! Go and protect the teachings of the Buddha!'
In front of the Guru and the mandala deities, surrounded by the Three Roots, oath-bound protectors, and all the Dharma protectors, in order to purify the continuum, perform accumulation, purification, and increase with the eight-limbed confession, clearly thinking of the meaning that matches the words, and recite the following: 'Vajra Guru, Buddha auspicious!' (Recite three times)
Giving the oath water: 'This is your hell water, violating the oath will burn you, protecting the oath will attain accomplishment. From now on, for the common Vajrayana vows and the special arrogant vows, you must abide by them properly!' Thus instructed.
Then recite: 'Hum! In the first kalpa, in the Dharmadhatu palace of Akanishta, the Bhagavan, the King of Blood Drinkers, how did he make the oath, I, as his follower, will never violate the oath, please grant the empowerment! In the pure place of the Thirty-Three Heavens, the Bhagavan, the Lord of the World, how did he make the oath, I, as his follower, will never violate the oath, please grant the empowerment!'

--------------------------------------------------------------------------------

འགྲུབ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་པ་
33-10-5a
བཞིན༔ དེ་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་བདག་ཡིན་པས༔ ས་མ་ཡ་ལས་མ་འདའ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨུ་མ་དེ་བཱིས་ལྷ་མོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཤིན་རྗེས་དྲེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་མོས་མ་རིག་བསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་སྲུང་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདུད་རྣམས་གིང་ཆེན་བཙན་དང་ནི༔ རྒྱལ་པོས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གིང་གིས་གིང་ཚོགས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དགྲ་ལྷས་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཟའ་ཡིས་བྱེད་ཏིང་ཡོངས་ཁྱབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྲིན་པོས་དགྲ་བོ་གསོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་ལྡན་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགོང་པོས་འགོང་ཞིང་སྲུང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རུ་དྲས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དམུ་ཡིས་ཚེ་རིང་དམུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མུ་སྟེགས་དྲག་བཙན་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་ཡིས་མགོན་ཞིང་བཙུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྨན་གྱིས་གཟི་མདངས་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་སང་དཔའ་རྩལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཙན་རྣམས་བཙན་དར་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནམ་ཐེའུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགོང་པོས་
33-10-5b
མྱུར་མགྱོགས་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བགེགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོས་བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀླུ་བདུད་དྲག་རྩལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་རང་གིས་མྱང་། སློབ་མ་ལའང་སྦྱིན། ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་ཡང་ལྷ་དེ་དག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་སུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག ། དྲེགས་འདུལ་སོགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ཅན༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མཐུ་སྟོབས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་

【现代汉语翻译】
在成就晶洞中，莲花生大师如何立下誓言，
我作为其追随者，请赐予我不违越誓言的灌顶。
祈请赐予灌顶和成就！
大自在天赐予灌顶和成就！
乌玛德维女神赐予成就！
阎魔法王赐予降伏傲慢的成就！
明妃赐予消除无明的成就！
护法神赐予守护教法的成就！
凶猛的金刚橛以及受国王们尊敬的，赐予成就！
金刚橛赐予度化金刚橛众的成就！
战神赐予降伏敌人的成就！
星曜赐予普遍行动的成就！
罗刹赐予杀害敌人的成就！
夜叉赐予拥有财富宝藏的成就！
凶神赐予守护凶地的成就！
鲁扎（梵文：Rudra，愤怒尊）赐予降伏恶毒的成就！
寿神赐予长寿的成就！
外道赐予强大力量的成就！
天神赐予庇护和尊敬的成就！
药神赐予光彩夺目的成就！
玛桑（藏语神祇）赐予强大勇气的成就！
赞神赐予兴盛强大的成就！
天铁（陨石）赐予强大神变的成就！
凶神赐予迅速敏捷的成就！
魔障赐予降伏敌方魔障的成就！
空行母赐予加持的成就！
龙魔赐予强大力量的成就！
萨玛雅 斯瓦 (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：Samaya stvam，梵文罗马拟音：Samaya stvam，誓言，你)！
自己享用内供甘露，也给予弟子。
首先，为了授予征服力量的灌顶，观想面前坛城的主尊们各自化现出一个与自己相同的智慧身，融入你自身，使你与这些本尊无二无别，成为智慧手印。
依次将降伏傲慢等本尊的身像置于头顶。
吽！
至尊大威力忿怒尊，
今日赐予神力之灌顶，
祈愿如来您的加持力，
能够降伏一切傲慢者！
嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜斯当 吽 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ，梵文：Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Ah Ah，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Ah Ah，嗡，金刚暴怒，一切恶者，吽，阿，阿)
嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜斯当 灌顶 萨玛雅 连 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Lhan，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Lhan，嗡，金刚暴怒，一切恶者，灌顶，誓言，具)
嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜斯当 灌顶 萨玛雅 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Tvam，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Tvam，嗡，金刚暴怒，一切恶者，灌顶，誓言，你)
以神力金刚手，
今日赐予神力之灌顶，
祈愿如来您的加持力，
赐予具种之子神力灌顶！
嗡 班杂 赞扎 玛哈 瑞秀那 灌顶 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ཨ་ཨཱ，梵文：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Ah Ah，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Ah Ah，嗡，金刚暴怒，大，里秀那，灌顶，阿，阿)
嗡 班杂 赞扎 玛哈 瑞秀那 灌顶 萨玛雅 连 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Samaya Lhan，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Samaya Lhan，嗡，金刚暴怒，大，里秀那，灌顶，誓言，具)

【English Translation】
In the Accomplishment Crystal Cave, how Guru Padmasambhava established the oath,
As a follower of that, please bestow the empowerment that does not transgress the oath.
Please grant empowerment and accomplishment!
The Great Almighty bestows empowerment and accomplishment!
Goddess Umadevi bestows accomplishment!
Yama, the Lord of Death, bestows the accomplishment of subduing arrogance!
Consorts bestow the accomplishment of dispelling ignorance!
Mantra protectors bestow the accomplishment of protecting the teachings!
Fierce Vajrakila and those revered by kings, bestow accomplishment!
Vajrakila bestows the accomplishment of liberating the Vajrakila assembly!
War God bestows the accomplishment of subduing enemies!
Planets bestow the accomplishment of universally acting!
Rakshasas bestow the accomplishment of killing enemies!
Yakshas bestow the accomplishment of possessing wealth and treasures!
Aggressors bestow the accomplishment of protecting aggressive lands!
Rudra bestows the accomplishment of subduing the wicked!
Longevity Gods bestow the accomplishment of longevity!
Heretics bestow the accomplishment of great power!
Gods bestow the accomplishment of protection and respect!
Medicine bestows the accomplishment of great radiance!
Masang (Tibetan deity) bestows the accomplishment of great courage!
Tsen (a class of spirits) bestow the accomplishment of great prosperity!
Namtheu (sky iron/meteorite) bestows the accomplishment of great magical power!
Aggressors bestow the accomplishment of great speed and swiftness!
Obstacles bestow the accomplishment of subduing enemy obstacles!
Dakinis bestow the accomplishment of being endowed with blessings!
Naga demons bestow the accomplishment of great strength!
Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：Samaya stvam，梵文罗马拟音：Samaya stvam，Oath, You)!
Partake of the inner offering nectar yourself, and also give it to the disciples.
First, to bestow the empowerment of conquering power, visualize that from the main deities of the mandala in front, a second wisdom body identical to yourself emanates and dissolves into you, so that you become inseparable from those deities, and actually accomplish the wisdom mudra.
Place the forms of subduing arrogance, etc., respectively on the crown of the head.
Hum!
Supreme, powerful, fierce, wrathful one,
Today, by bestowing the empowerment of power,
By the blessings of you, the Sugata,
May I subdue all arrogance!
Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Ah Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ，梵文：Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Ah Ah，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Ah Ah，Om, Vajra Wrathful, All Wicked, Hum, Ah, Ah)
Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Lhan (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Lhan，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Lhan，Om, Vajra Wrathful, All Wicked, Empowerment, Samaya, With)
Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Tvam，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Sarva Dustan Abhiseka Samaya Tvam，Om, Vajra Wrathful, All Wicked, Empowerment, Samaya, You)
With the power of Vajrapani,
Today, by bestowing the empowerment of power,
By the blessings of you, the Sugata,
Bestow the empowerment of power upon the son of the lineage!
Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Ah Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ཨ་ཨཱ，梵文：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Ah Ah，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Ah Ah，Om, Vajra Wrathful, Great, Risona, Empowerment, Ah, Ah)
Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Samaya Lhan (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Samaya Lhan，梵文罗马拟音：Om Vajra Canda Maha Risona Abhiseka Samaya Lhan，Om, Vajra Wrathful, Great, Risona, Empowerment, Samaya, With)

--------------------------------------------------------------------------------

ཤོ་ན་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་
33-10-6a
དབང་གི་ལྷ༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་མཐིང་ནག་སོགས་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ལ། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གཏད་པས་སོ་སོའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་དྲག་པོ་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཙཀླི་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་གཙོ་བོ་སྟེ༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང་༔ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་གཉིས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་སྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་
33-10-6b
ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་བློན་མོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་སྔགས་སྲུང་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བློན་མོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་སྲུང་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ས་
33-10-7a
མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བདུད་པོ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་དང་༔ བདུད་མ

【现代汉语翻译】
ཤོ་ན་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Shona Wang Samaya Tvam) ཧྲཱི༔ (Hrih) དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ (Wangchen Tamdrin) 大力马头明王
དབང་གི་ལྷ༔ (Wang gi Lha) 力量之神！今日以威力灌顶，祈愿逝者您以加持力，赐予种姓之子威力！
ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ (Hrih Padma Takrita Wang Ah Ah) ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ (Hrih Padma Takrita Wang Samaya Lhen) ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Hrih Padma Takrita Wang Samaya Tvam)
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ (Dorje Sempa Chokyi Ku) 金刚萨埵法身！今日以威力灌顶，祈愿逝者您以加持力，赐予种姓之子长寿灌顶！
བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ (Bhagavan Tathagata Wang Ah Ah) བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ (Bhagavan Tathagata Wang Samaya Lhen) བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Bhagavan Tathagata Wang Samaya Tvam)
如是灌顶后，您亦刹那间于莲花日月，男女交抱之座上，如大威德，降伏一切傲慢之黑蓝色等，如前之现观，平等结合。于此伟大威猛，无与伦比之境，将傲慢之首领们一一交付，生起能支配其等性命之猛烈威力灌顶圆满之想。
交付傲慢之首领查克里等。
ཧཱུྃ༔ (Hum) ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་གཙོ་བོ་སྟེ༔ (Lhasin De Gye Wangkur Tsowo Te) 乃是天龙八部灌顶之主！
དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང་༔ (Wangchuk Mahadeva dang) 大自在天 (梵文：Mahādeva，梵文天城体：महादेव，梵文罗马音：Mahādeva，字面意思：伟大的天)
བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་གཉིས༔ (Tsunmo Uma Devi Nyi) 及妃子乌摩天女 (梵文：Umādevī，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马音：Umādevī，字面意思：乌摩女神) 二者！
ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དང་བཅས༔ (Yabyum Se dang Khor dang Che) 父母与子及眷属众！今日以威力灌顶，祈愿父母您以加持力，赐予种姓之子威力！
མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ (Mahadeva E Uma Devi E Wang Ah Ah) མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ (Mahadeva E Uma Devi E Wang Samaya Lhen) མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Mahadeva E Uma Devi E Wang Samaya Tvam)
乃是显有阎罗之主！
འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དང་༔ (Chidak Shinje Nakpo dang) 死主阎罗黑王与
སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་ནི༔ (Kye'dro Sok gi Dakmo Ni) 众生生命之主母乃！父母眷属及眷属众！
ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ (Yabyum Lonpo Khor dang Che) 今日以威力灌顶，祈愿父母您以加持力，赐予种姓之子威力！
ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ (Yama Yama Ma Rulu Wang Ah Ah) ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ (Yama Yama Ma Rulu Wang Samaya Lhen) ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Yama Yama Ma Rulu Wang Samaya Tvam)
乃是显有玛姆之主母！
སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་བློན་མོར་བཅས༔ (Sipei Gyalmo Lonmor Che) 有界之女王与侍从！今日以威力灌顶，祈愿玛姆您以加持力，赐予种姓之子威力！
མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ (Mama Rulu Rulu Wang Ah Ah) མ་མ་རུ་ལུ་མ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ (Mama Rulu Ma Wang Samaya Lhen) མ་མ་རུ་ལུ་མ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Mama Rulu Ma Wang Samaya Tvam)
乃是显有咒护之主！
ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བློན་མོར་བཅས༔ (Ekadzati Lonmor Che) 独髻母与侍从！今日以威力灌顶，祈愿咒护您以加持力，赐予种姓之子威力！
ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ཨ་ཨཱ༔ (Ekadzati Trag Wang Ah Ah) ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ (Ekadzati Trag Wang Samaya Lhen) ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Ekadzati Trag Wang Samaya Tvam)
乃是显有魔之主！
བདུད་པོ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་དང་༔ (Dupo Kosei Drangkar dang) 魔王高西白胸与
བདུད་མ


【English Translation】
Shona Wang Samaya Tvam! Hrih! Wangchen Tamdrin (Powerful Hayagriva)
Lord of Power! Today, with the empowerment of power, may the departed one, through your blessings, bestow power upon the son of the lineage!
Hrih Padma Takrita Wang Ah Ah! Hrih Padma Takrita Wang Samaya Lhen! Hrih Padma Takrita Wang Samaya Tvam!
Dorje Sempa Chokyi Ku (Vajrasattva Dharmakaya)! Today, with the empowerment of power, may the departed one, through your blessings, bestow the empowerment of longevity upon the son of the lineage!
Bhagavan Tathagata Wang Ah Ah! Bhagavan Tathagata Wang Samaya Lhen! Bhagavan Tathagata Wang Samaya Tvam!
Having thus empowered, may you also, in an instant, upon the lotus sun and moon, on the seat of embracing male and female, like the Great Glorious One, the black-blue one who subdues all arrogance, according to the visualization above, unite in equality. In this state of great power and unmatched might, entrust each of the arrogant leaders, and generate the conviction that the fierce power empowerment that controls their lives is complete.
Entrust the arrogant leaders, Chakri, etc.
Hum! Lhasin De Gye Wangkur Tsowo Te (It is the chief of the empowerment of the Eight Classes of Gods and Demons)!
Wangchuk Mahadeva dang (The Great自在天 (Mahadeva))
Tsunmo Uma Devi Nyi (And the consort, the goddess Uma (Umādevī))!
Yabyum Se dang Khor dang Che (Parents, children, and retinue)! Today, with the empowerment of power, may you, the parents, through your blessings, bestow power upon the son of the lineage!
Mahadeva E Uma Devi E Wang Ah Ah! Mahadeva E Uma Devi E Wang Samaya Lhen! Mahadeva E Uma Devi E Wang Samaya Tvam!
It is the chief of the phenomena and existence, the Lord of Death!
Chidak Shinje Nakpo dang (The Black King Yama, Lord of Death) and
Kye'dro Sok gi Dakmo Ni (The Mistress of the Life of Beings)! Parents, ministers, and retinue!
Yabyum Lonpo Khor dang Che (Parents, ministers, and retinue)! Today, with the empowerment of power, may you, the parents, through your blessings, bestow power upon the son of the lineage!
Yama Yama Ma Rulu Wang Ah Ah! Yama Yama Ma Rulu Wang Samaya Lhen! Yama Yama Ma Rulu Wang Samaya Tvam!
It is the chief of the phenomena and existence, the Mamos!
Sipei Gyalmo Lonmor Che (The Queen of Existence with attendants)! Today, with the empowerment of power, may you, the Mamo, through your blessings, bestow power upon the son of the lineage!
Mama Rulu Rulu Wang Ah Ah! Mama Rulu Ma Wang Samaya Lhen! Mama Rulu Ma Wang Samaya Tvam!
It is the chief of the phenomena and existence, the Mantra Protectors!
Ekadzati Lonmor Che (Ekajati with attendants)! Today, with the empowerment of power, may you, the Mantra Protectors, through your blessings, bestow power upon the son of the lineage!
Ekadzati Trag Wang Ah Ah! Ekadzati Trag Wang Samaya Lhen! Ekadzati Trag Wang Samaya Tvam!
It is the chief of the phenomena and existence, the Demons!
Dupo Kosei Drangkar dang (The Demon King Köse, White-Chested) and
Demons

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ པེ་དཀར་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་སྐུར་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གིང་གི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་བདག་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་དགྲ་ལྷའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྐུ་ལྷ་གསང་བ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་ལྷ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔ བཛྲ་
33-10-7b
སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གཟའ་ཡི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟའ་བདུད་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་སྲིན་པོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྲིན་པོ་ནག་པོ་གློག་ཕྲེང་དང་༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིན་པོ་ནག་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རཀ་ཤ་རཀྨོ་ར་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོ་སྟེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡག་ཤ་མེ་དབལ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོ་དང་༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གནོད་སྦྱིན་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཡཀྴ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཡཀྴ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མགོན་པོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་
33-10-8a
ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་རུ་ཏྲའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་བློན་པོར་བཅས

【现代汉语翻译】
哦，黑母热玛德（Remati）！与父母、大臣和眷属一同降临。
今日以神力为您灌顶，
父母啊，以您们的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
度扎度敦定度旺阿阿（藏文：དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Du tra du dunti du wang a a，汉语字面意思：度扎度敦定度旺啊啊）！
度扎度敦定度旺萨玛雅拉（藏文：དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Du tra du dunti du wang samaya lhan，汉语字面意思：度扎度敦定度旺誓言相随）！
度扎度敦定度旺萨玛雅当（藏文：དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Du tra du dunti du wang samaya stam，汉语字面意思：度扎度敦定度旺誓言安住）！
显有世间一切国王之主！
白贝（Pehar）与大臣眷属一同降临。
今日以神力为您灌顶，
国王啊，以您的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
ra za tsa wang a a（藏文：རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra za tsa wang a a，汉语字面意思：ra za tsa wang 啊啊）！
ra za tsa wang samaya lhan（藏文：རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra za tsa wang samaya lhan，汉语字面意思：ra za tsa wang 誓言相随）！
ra za tsa wang samaya stam（藏文：རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra za tsa wang samaya stam，汉语字面意思：ra za tsa wang 誓言安住）！
显有世间空行之主！
命主梵天（Tsangpa）与大臣一同降临。
今日以神力为您灌顶，
命主啊，以您的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
ging ka ra tri wang a a（藏文：གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ging ka ra tri wang a a，汉语字面意思：ging ka ra tri wang 啊啊）！
ging ka ra tri wang samaya lhan（藏文：གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ging ka ra tri wang samaya lhan，汉语字面意思：ging ka ra tri wang 誓言相随）！
ging ka ra tri wang samaya stam（藏文：གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ging ka ra tri wang samaya stam，汉语字面意思：ging ka ra tri wang 誓言安住）！
显有世间战神之主！
身神桑瓦（Kula Sangwa）与大臣一同降临。
今日以神力为您灌顶，
战神啊，以您的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
vajra sadhu tri wang a a（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sadhu tri wang a a，汉语字面意思：金刚萨度扎旺啊啊）！
vajra sadhu tri wang samaya lhan（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sadhu tri wang samaya lhan，汉语字面意思：金刚萨度扎旺誓言相随）！
vajra sadhu tri wang samaya stam（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sadhu tri wang samaya stam，汉语字面意思：金刚萨度扎旺誓言安住）！
显有世间星曜之主！
大遍入天（Khyabjuk Chenpo）与大臣一同降临。
今日以神力为您灌顶，
星曜魔众啊，以您的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
ra hu la ra wang a a（藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra hu la ra wang a a，汉语字面意思：ra hu la ra wang 啊啊）！
ra hu la ra samaya lhan（藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra hu la ra samaya lhan，汉语字面意思：ra hu la ra 誓言相随）！
ra hu la ra samaya stam（藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra hu la ra samaya stam，汉语字面意思：ra hu la ra 誓言安住）！
显有世间罗刹之主！
黑罗刹（Raksha Nakpo）手持闪电链，
罗刹女（Rakshasi）蛙头血眼，
与父母、大臣和眷属一同降临。
今日以神力为您灌顶，
黑罗刹的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
raksha rakmo ra wang a a（藏文：རཀ་ཤ་རཀྨོ་ར་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raksha rakmo ra wang a a，汉语字面意思：罗刹罗摩ra wang 啊啊）！
raksha rakmo ra samaya lhan（藏文：རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raksha rakmo ra samaya lhan，汉语字面意思：罗刹罗摩ra 誓言相随）！
raksha rakmo ra samaya stam（藏文：རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raksha rakmo ra samaya stam，汉语字面意思：罗刹罗摩ra 誓言安住）！
显有世间夜叉之主！
夜叉雅克夏（Yaksha Yaksha）火焰熊熊，
夜叉女门摩纳摩（Yakshini Monmo Nakmo），
与父母、大臣和眷属一同降临。
今日以神力为您灌顶，
夜叉啊，以您的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
yaksha yakmo ksha wang a a（藏文：ཡཀྴ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaksha yakmo ksha wang a a，汉语字面意思：夜叉夜摩ksha wang 啊啊）！
yaksha yakmo ksha samaya lhan（藏文：ཡཀྴ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaksha yakmo ksha samaya lhan，汉语字面意思：夜叉夜摩ksha 誓言相随）！
yaksha ksha yakmo ksha samaya stam（藏文：ཡཀྴ་ཀྵ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaksha ksha yakmo ksha samaya stam，汉语字面意思：夜叉ksha夜摩ksha 誓言安住）！
显有世间怙主之主！
玛哈嘎拉（Mahakala）与大臣一同降临。
今日以神力为您灌顶，
怙主啊，以您的加持力，
为具种性的弟子赐予神力灌顶。
maha kala kshim wang a a（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha kala kshim wang a a，汉语字面意思：玛哈嘎拉kshim wang 啊啊）！
maha kala kshim samaya lhan（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha kala kshim samaya lhan，汉语字面意思：玛哈嘎拉kshim 誓言相随）！
maha kala kshim samaya stam（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha kala kshim samaya stam，汉语字面意思：玛哈嘎拉kshim 誓言安住）！
显有世间鲁扎（Rudra）之主！
大成就者多杰度度（Dorje Dudul）与大臣一同降临。

【English Translation】
O, Black Mother Remati! Descend together with your parents, ministers, and retinue.
Today, I empower you with divine power,
Parents, with your blessings,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Du tra du dunti du wang a a (藏文：དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Du tra du dunti du wang a a, Literal meaning: Du tra du dunti du wang Ah Ah)!
Du tra du dunti du wang samaya lhan (藏文：དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Du tra du dunti du wang samaya lhan, Literal meaning: Du tra du dunti du wang Samaya Together)!
Du tra du dunti du wang samaya stam (藏文：དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Du tra du dunti du wang samaya stam, Literal meaning: Du tra du dunti du wang Samaya Abide)!
Lord of all kings in the visible world!
Pehar descends together with his ministers and retinue.
Today, I empower you with divine power,
King, with your blessings,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Ra za tsa wang a a (藏文：རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ra za tsa wang a a, Literal meaning: Ra za tsa wang Ah Ah)!
Ra za tsa wang samaya lhan (藏文：རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ra za tsa wang samaya lhan, Literal meaning: Ra za tsa wang Samaya Together)!
Ra za tsa wang samaya stam (藏文：རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ra za tsa wang samaya stam, Literal meaning: Ra za tsa wang Samaya Abide)!
Lord of the Ging in the visible world!
Life-taker Tsangpa descends together with his ministers.
Today, I empower you with divine power,
Life-taker, with your blessings,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Ging ka ra tri wang a a (藏文：གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ging ka ra tri wang a a, Literal meaning: Ging ka ra tri wang Ah Ah)!
Ging ka ra tri wang samaya lhan (藏文：གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ging ka ra tri wang samaya lhan, Literal meaning: Ging ka ra tri wang Samaya Together)!
Ging ka ra tri wang samaya stam (藏文：གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ging ka ra tri wang samaya stam, Literal meaning: Ging ka ra tri wang Samaya Abide)!
Lord of the War Gods in the visible world!
Body God Sangwa descends together with his ministers.
Today, I empower you with divine power,
War God, with your blessings,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Vajra sadhu tri wang a a (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Vajra sadhu tri wang a a, Literal meaning: Vajra sadhu tri wang Ah Ah)!
Vajra sadhu tri wang samaya lhan (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Vajra sadhu tri wang samaya lhan, Literal meaning: Vajra sadhu tri wang Samaya Together)!
Vajra sadhu tri wang samaya stam (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Vajra sadhu tri wang samaya stam, Literal meaning: Vajra sadhu tri wang Samaya Abide)!
Lord of the Planets in the visible world!
Great Khyabjuk descends together with his ministers.
Today, I empower you with divine power,
Planet Demons, with your blessings,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Ra hu la ra wang a a (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ra hu la ra wang a a, Literal meaning: Ra hu la ra wang Ah Ah)!
Ra hu la ra samaya lhan (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ra hu la ra samaya lhan, Literal meaning: Ra hu la ra Samaya Together)!
Ra hu la ra samaya stam (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ra hu la ra samaya stam, Literal meaning: Ra hu la ra Samaya Abide)!
Lord of the Rakshasas in the visible world!
Black Rakshasa holding a chain of lightning,
Rakshasi with a frog's head and bloody eyes,
Descend together with your parents, ministers, and retinue.
Today, I empower you with divine power,
With the blessings of the Black Rakshasa,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Raksha rakmo ra wang a a (藏文：རཀ་ཤ་རཀྨོ་ར་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Raksha rakmo ra wang a a, Literal meaning: Raksha rakmo ra wang Ah Ah)!
Raksha rakmo ra samaya lhan (藏文：རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Raksha rakmo ra samaya lhan, Literal meaning: Raksha rakmo ra Samaya Together)!
Raksha rakmo ra samaya stam (藏文：རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Raksha rakmo ra samaya stam, Literal meaning: Raksha rakmo ra Samaya Abide)!
Lord of the Yakshas in the visible world!
Yaksha Yaksha with blazing flames,
Yakshini Monmo Nakmo,
Descend together with your parents, ministers, and retinue.
Today, I empower you with divine power,
Yaksha, with your blessings,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Yaksha yakmo ksha wang a a (藏文：ཡཀྴ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Yaksha yakmo ksha wang a a, Literal meaning: Yaksha yakmo ksha wang Ah Ah)!
Yaksha yakmo ksha samaya lhan (藏文：ཡཀྴ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Yaksha yakmo ksha samaya lhan, Literal meaning: Yaksha yakmo ksha Samaya Together)!
Yaksha ksha yakmo ksha samaya stam (藏文：ཡཀྴ་ཀྵ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Yaksha ksha yakmo ksha samaya stam, Literal meaning: Yaksha ksha yakmo ksha Samaya Abide)!
Lord of the Protectors in the visible world!
Mahakala descends together with his ministers.
Today, I empower you with divine power,
Protector, with your blessings,
Bestow the empowerment of divine power upon the son of lineage.
Maha kala kshim wang a a (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Maha kala kshim wang a a, Literal meaning: Maha kala kshim wang Ah Ah)!
Maha kala kshim samaya lhan (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Maha kala kshim samaya lhan, Literal meaning: Maha kala kshim Samaya Together)!
Maha kala kshim samaya stam (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Maha kala kshim samaya stam, Literal meaning: Maha kala kshim Samaya Abide)!
Lord of the Rudras in the visible world!
Great Accomplished Dorje Dudul descends together with his ministers.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རུ་ཏྲ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རུ་ཏྲ་རྣྲྀ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རུ་ཏྲ་རྣྲྀ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རུ་ཏྲ་རྣྲྀ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་དམུ་བདུད་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ནག་པོ་བཀྲག་མེད་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དམུ་བདུད་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མུན་མུན་པ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མུན་མུན་པ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མུན་མུན་པ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མུ་སྟེགས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཀཱ་ལ་ནག་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་སྟེགས་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ལྷ་རབས་ཤམ་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་
33-10-8b
བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ དེ་བ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་སྨན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བྲན་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྨན་མོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མ་སངས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྤྱི་བདུད་གུ་རུམ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་སངས་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་བཙན་རྣམས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བྲག་བཙན་དམར་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཙན་རིགས་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨ་བི་ཤུ་(ཀྵུ་)དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་ཐེའུ་རང་གཙོ་བོ་སྟེ༔ གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐེའུ་རང་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་
33-10-9a
དབང་སྐུར༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་འགོང་པོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགོང་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་བགེགས་རྣམས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བི་ནཱ་ཡ

【现代汉语翻译】
今天，通过力量的灌顶，
藉由茹扎（Rudra）您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
茹扎（Rudra） རྣྲྀ་（种子字，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲心）灌顶 阿阿！
茹扎（Rudra） རྣྲྀ་（种子字，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲心）灌顶 萨玛雅 蓝！
茹扎（Rudra） རྣྲྀ་（种子字，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲心）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间邪魔之主，
与无光黑色大臣一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由邪魔（Dmu）您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
门门巴（Munmunpa）灌顶 阿阿！
门门巴（Munmunpa）灌顶 萨玛雅 蓝！
门门巴（Munmunpa）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间外道之主，
与黑色时神（Kala）大臣一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由外道（Mustegs）您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
迪尔迪嘎塔（Tirtika Tha）灌顶 阿阿！
迪尔迪嘎塔（Tirtika Tha）灌顶 萨玛雅 蓝！
迪尔迪嘎塔（Tirtika Tha）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间诸神之主，
与天神夏姆布（Shambo）大臣一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由大神您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
德瓦阿（Deva A）灌顶 阿阿！
德瓦阿（Deva A）灌顶 萨玛雅 蓝！
德瓦阿（Deva A）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间药之主，
与冰雹之子玉嘎（Yug）仆人一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由药女您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
阿色拉阿（Asela A）灌顶 阿阿！
阿色拉阿（Asela A）灌顶 萨玛雅 蓝！
阿色拉阿（Asela A）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间玛桑（Masang）之主，
与共同魔古汝姆（Gurum）大臣一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由玛桑（Masang）您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
迪格纳哲荣匝姆（Tigna Dremdzom）灌顶 阿阿！
迪格纳哲荣匝姆（Tigna Dremdzom）灌顶 萨玛雅 蓝！
迪格纳哲荣匝姆（Tigna Dremdzom）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间赞（Tsen）之主，
与红岩赞（Red Rock Tsen）大臣一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由赞族（Tsen Race）您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
阿比秀楚（Abhishu Kshyu）灌顶 阿阿！
阿比秀楚（Abhishu Kshyu）灌顶 萨玛雅 蓝！
阿比秀楚（Abhishu Kshyu）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间特乌让（Theurang）之主，
与白天特乌（White Sky Theu）大臣一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由特乌让（Theurang）您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
智巴夏拉智（Tripashala Tri）灌顶 阿阿！
智巴夏拉智（Tripashala Tri）灌顶 萨玛雅 蓝！
智巴夏拉智（Tripashala Tri）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间刚波（Gongpo）之主，
与扬秀玛波（Yamshu Marpo）大臣一同。
今天，通过力量的灌顶，
藉由刚波（Gongpo）您的加持，
赐予种姓之子力量的灌顶。
吽香智（Hum Sham Tri）灌顶 阿阿！
吽香智（Hum Sham Tri）灌顶 萨玛雅 蓝！
吽香智（Hum Sham Tri）灌顶 萨玛雅 斯瓦！
显有世间障碍（Geg）之主，
维那亚（Vinaya）。

【English Translation】
Today, through the empowerment of power,
By the grace of Rudra, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Rudra hrīḥ (Seed Syllable, Sanskrit: hrīḥ, Romanization: hrīḥ, Meaning: Great Compassion) empowerment Ah Ah!
Rudra hrīḥ (Seed Syllable, Sanskrit: hrīḥ, Romanization: hrīḥ, Meaning: Great Compassion) empowerment Samaya Lhan!
Rudra hrīḥ (Seed Syllable, Sanskrit: hrīḥ, Romanization: hrīḥ, Meaning: Great Compassion) empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and demons,
Together with the dark, lusterless minister.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of the Dmu demon, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Munmunpa empowerment Ah Ah!
Munmunpa empowerment Samaya Lhan!
Munmunpa empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and heretics,
Together with the black Kala minister.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of the heretics, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Tirtika Tha empowerment Ah Ah!
Tirtika Tha empowerment Samaya Lhan!
Tirtika Tha empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and gods,
Together with the god Shambo minister.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of the great god, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Deva A empowerment Ah Ah!
Deva A empowerment Samaya Lhan!
Deva A empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and medicine,
Together with the hail son Yug servant.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of the medicine woman, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Asela A empowerment Ah Ah!
Asela A empowerment Samaya Lhan!
Asela A empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and Masang,
Together with the common demon Gurum minister.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of Masang, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Tigna Dremdzom empowerment Ah Ah!
Tigna Dremdzom empowerment Samaya Lhan!
Tigna Dremdzom empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and Tsen,
Together with the Red Rock Tsen minister.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of the Tsen race, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Abhishu Kshyu empowerment Ah Ah!
Abhishu Kshyu empowerment Samaya Lhan!
Abhishu Kshyu empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and Theurang,
Together with the White Sky Theu minister.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of Theurang, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Tripashala Tri empowerment Ah Ah!
Tripashala Tri empowerment Samaya Lhan!
Tripashala Tri empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and Gongpo,
Together with the Yamshu Marpo minister.
Today, through the empowerment of power,
By the grace of Gongpo, your blessing,
Grant the empowerment of power to the son of the lineage.
Hum Sham Tri empowerment Ah Ah!
Hum Sham Tri empowerment Samaya Lhan!
Hum Sham Tri empowerment Samaya Svaha!
The lord of the visible world and obstacles,
Vinaya.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་བློན་མོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྣང་སྲིད་ཀླུ་དང་ཀླུ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་ཁྱོད༔ ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་
33-10-9b
བསྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྫས་རྣམས་བྱིན་པས་ལས་དེ་དང་དེ་དག་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག ། བྷནྡྷ་གཏད་ལ། ཡང་དག་གསང་བའི་ཐོད་པ་ནི༔ སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་གནས་དང་རྟེན༔ བནྡྷ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འགྱེད་པར་ཤོག༔ རི་རབ་གཏད་ལ། ལྷ་བཤོས་བཞི་བརྩིགས་མར་མེ་ལྔ༔ སྲིད་པ་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་རི་རབ་ལྷུན་པོ་སྟེ༔ སྡེ་བརྒྱད་མཉེས་ནས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞིར་བཅས་པ་འདི༔ སྐུ་རྟེན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་དབང་མེད་པར་འདུས་པར་ཤོག༔ བ་དན་གཏད། བ་དན་རིང་པོ་སྐུ་ཡི་རྒྱན༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དར་ལྕེ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ ཡང་དག་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་མཚན་གཏད་ལ། རྒྱལ་མཚན་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སཱཙྪ་གཏད། དྲག་པོའི་མཆོད་རྟེན་འདི་བྱིན་པས༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ཐུན་གཏད། གདུག་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་
33-10-10a
བའི་རྫས༔ སྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པའི་ནད༔ མཚོན་ཆ་གདུག་པའི་དབལ་ཅན་དུ༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རཀྟ་གཏད། ཆགས་པ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་འདི༔ གསོད་པ་མཚོན་ཆ་མ་མོའི་ནད༔ སྔགས་ཀྱི་དམོད་མོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཡུངས་དཀར་གཏད། ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མདའ༔ སྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་གསོད་པའི་མདའ༔ མཚོན་དང་དུག་གི་དབལ་ཡིན་པས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཕུར་བུ་གཏད་། སྔགས་པ་ཐལ་འབྱིན་ཕུར་པ་འདི༔ སྔགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཕུར་པའི་དབལ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ མཚོན་ཆ་གཏད་ལ། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མཚོན་ཆ་འདི༔ ནད་དང་གདུག

【现代汉语翻译】
与众大臣一起，今天通过力量的灌顶，凭借护法神您的加持，将力量授予具缘之子。比那夜迦 乌 力量 阿阿 (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：विनायक उवंग आ आ，梵文罗马拟音：Vināyaka uvaṃg ā ā，汉语字面意思：象鼻神，力量，阿阿)。比那夜迦 乌 力量 三昧耶 伴 (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：विनायक उवंग समय ल्हन्，梵文罗马拟音：Vināyaka uvaṃg samaya lhan，汉语字面意思：象鼻神，力量，誓言，伴)。比那夜迦 乌 力量 三昧耶 斯德旺 (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：विनायक उवंग समय स्त्वं，梵文罗马拟音：Vināyaka uvaṃg samaya stvaṃ，汉语字面意思：象鼻神，力量，誓言，斯德旺)。
现象界和有情空行之主，与黑色的迅捷空行母大臣一起，今天通过力量的灌顶，凭借空行母您的加持，将力量授予具缘之子。 达吉尼 芒 力量 阿阿 (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：डाकिनी मं वंग आ आ，梵文罗马拟音：Ḍākinī maṃ vaṃg ā ā，汉语字面意思：空行母，芒，力量，阿阿)。达吉尼 芒 力量 三昧耶 伴 (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：डाकिनी मं वंग समय ल्हन्，梵文罗马拟音：Ḍākinī maṃ vaṃg samaya lhan，汉语字面意思：空行母，芒，力量，誓言，伴)。达吉尼 芒 力量 三昧耶 斯德旺 (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：डाकिनी मं वंग समय स्त्वं，梵文罗马拟音：Ḍākinī maṃ vaṃg samaya stvaṃ，汉语字面意思：空行母，芒，力量，誓言，斯德旺)。
现象界所有龙族和龙女之主，九头黑龙魔，黑夜叉龙女，与父母眷属大臣一起，今天通过力量的灌顶，凭借父母您的加持，将力量授予具缘之子。 龙王 龙 忿怒自在 普 力量 阿阿 (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：नागराज नाग क्रोधिश्वरी फु वंग आ आ，梵文罗马拟音：Nāgarāja nāga krodhiśvarī phu vaṃg ā ā，汉语字面意思：龙王，龙，忿怒自在，普，力量，阿阿)。龙王 龙 忿怒自在 普 力量 三昧耶 伴 (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：नागराज नाग क्रोधिश्वरी फु वंग समय ल्हन्，梵文罗马拟音：Nāgarāja nāga krodhiśvarī phu vaṃg samaya lhan，汉语字面意思：龙王，龙，忿怒自在，普，力量，誓言，伴)。龙王 忿怒自在 力量 三昧耶 斯德旺 (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：नागराज क्रोधिश्वरी वंग समय स्त्वं，梵文罗马拟音：Nāgarāja krodhiśvarī vaṃg samaya stvaṃ，汉语字面意思：龙王，忿怒自在，力量，誓言，斯德旺)。
这样，灌顶的正行结束后，作为结尾，给予依止修持、供养赞颂和事业的物品，应想对那些事业获得自在。给予颅器：真实秘密的颅器，是八部众的宫殿、处所和所依。以此颅器灌顶，愿能用于八部众的事业。给予须弥山：四层堆砌的食子供品，五盏灯，与三有等同的须弥山王，愿八部众欢喜并获得力量。给予须弥山和四大部洲：以此身像所依灌顶，愿能无有自在地聚集。给予幡：长幡是身体的庄严，愿心想事成。给予众多彩带：愿能真实地具有庄严。给予胜幢：愿胜幢增长权势和受用，愿心想事成。给予擦擦：以此猛烈的佛塔，愿能获得调伏八部众的力量。给予毒药：是混合各种毒害的物品，是咒语的使者，是毒害的疾病，是具有武器毒害之力的，愿能成就猛烈的事业。给予血：以此降伏贪欲的血，愿能成就杀戮、武器、魔母的疾病，以及咒语的诅咒。给予白芥子：白芥子是国王、仙人和箭，是咒语的使者，是杀戮的箭，是武器和毒药的力量，愿所有事业都能成就。给予金刚橛：此金刚橛能摧毁咒语，是咒语的武器和金刚橛的力量，愿能降伏怨敌、魔障和毒害。给予武器：此能断绝生死根本的武器，愿能消除疾病和毒害。

【English Translation】
Together with the ministers, today, through the empowerment of power, by the blessings of the protector deity, may power be bestowed upon the son of the lineage. Binayaka U Power Ah Ah (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：विनायक उवंग आ आ，梵文罗马拟音：Vināyaka uvaṃg ā ā，汉语字面意思：Ganesha, Power, Ah Ah). Binayaka U Power Samaya Lhan (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：विनायक उवंग समय ल्हन्，梵文罗马拟音：Vināyaka uvaṃg samaya lhan，汉语字面意思：Ganesha, Power, Samaya, Together). Binayaka U Power Samaya Tvam (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：विनायक उवंग समय स्त्वं，梵文罗马拟音：Vināyaka uvaṃg samaya stvaṃ，汉语字面意思：Ganesha, Power, Samaya, Tvam).
Lord of phenomena and sentient dakinis, together with the black swift dakini minister, today, through the empowerment of power, by the blessings of the dakini, may power be bestowed upon the son of the lineage. Dakini Mam Power Ah Ah (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：डाकिनी मं वंग आ आ，梵文罗马拟音：Ḍākinī maṃ vaṃg ā ā，汉语字面意思：Dakini, Mam, Power, Ah Ah). Dakini Mam Power Samaya Lhan (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：डाकिनी मं वंग समय ल्हन्，梵文罗马拟音：Ḍākinī maṃ vaṃg samaya lhan，汉语字面意思：Dakini, Mam, Power, Samaya, Together). Dakini Mam Power Samaya Tvam (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：डाकिनी मं वंग समय स्त्वं，梵文罗马拟音：Ḍākinī maṃ vaṃg samaya stvaṃ，汉语字面意思：Dakini, Mam, Power, Samaya, Tvam).
Lord of all nagas and naga women in phenomena, the nine-headed black naga demon, the black yaksha naga woman, together with the parents and retinue ministers, today, through the empowerment of power, by the blessings of the parents, may power be bestowed upon the son of the lineage. Nagaraja Naga Krodhishvari Phu Power Ah Ah (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：नागराज नाग क्रोधिश्वरी फु वंग आ आ，梵文罗马拟音：Nāgarāja nāga krodhiśvarī phu vaṃg ā ā，汉语字面意思：Naga King, Naga, Wrathful Isvari, Phu, Power, Ah Ah). Nagaraja Naga Krodhishvari Phu Power Samaya Lhan (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：नागराज नाग क्रोधिश्वरी फु वंग समय ल्हन्，梵文罗马拟音：Nāgarāja nāga krodhiśvarī phu vaṃg samaya lhan，汉语字面意思：Naga King, Naga, Wrathful Isvari, Phu, Power, Samaya, Together). Nagaraja Krodhishvari Power Samaya Tvam (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་དབང་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：नागराज क्रोधिश्वरी वंग समय स्त्वं，梵文罗马拟音：Nāgarāja krodhiśvarī vaṃg samaya stvaṃ，汉语字面意思：Naga King, Wrathful Isvari, Power, Samaya, Tvam).
Thus, after the main part of the empowerment is completed, as a conclusion, giving the substances for reliance, practice, offering, praise, and action, one should think that one has attained mastery over those actions. Giving the skull cup: The truly secret skull cup is the palace, place, and support of the Eight Classes. By empowering with this skull cup, may it be used for the actions of the Eight Classes. Giving the Mount Meru: Four layers of stacked food offerings, five lamps, the king of Mount Meru equal to the three realms, may the Eight Classes be pleased and attain power. Giving the Mount Meru with the four continents: By empowering with this body support, may they gather without freedom. Giving the banner: The long banner is the adornment of the body, may wishes be fulfilled as desired. Giving many streamers: May it truly possess adornment. Giving the victory banner: May the victory banner increase power and enjoyment, may wishes be fulfilled as desired. Giving the tsatsa: By giving this fierce stupa, may one attain the power to subdue the Eight Classes. Giving poison: It is a substance mixed with various poisons, it is the messenger of mantras, it is the disease of poison, it is with the power of weapons and poison, may fierce actions be accomplished. Giving blood: By this blood that subdues attachment, may killing, weapons, the disease of the mamos, and the curse of mantras be accomplished. Giving white mustard seeds: White mustard seeds are the king, the sage, and the arrow, they are the messenger of mantras, the arrow of killing, they are the power of weapons and poison, may all actions be accomplished. Giving the kīla: This kīla that destroys mantras, it is the weapon of mantras and the power of the kīla, may it subdue enemies, obstacles, and poison. Giving the weapon: This weapon that cuts off the root of birth and death, may it eliminate disease and poison.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དབལ་ཅན་དུ༔ སྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་གསོད་པའི་མཚོན༔ དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྐུར། དེ་ནས་ཤིས་པ་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད། སྤྱི་འགྲོའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་གསོས་ལ་འགྲུབ་ན་སྐོང་བ་བསྐྱར་ལ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་(ཅིང་)ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་གྲུབ་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་རྒྱས་པར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །སྙིགས་
33-10-10b
དུས་སྔགས་མཁན་རིམ་གཉིས་སྒོམ་པ་དཀོན། །རྔ་གྱེར་བརྩོན་རྣམས་འདྲེ་གདོན་མི་མཆོད་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་ལྷ་སྲུང་འདི་རྣམས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཤོག ། ཚུལ་འདིའང་བཀའ་བརྒྱད་དབང་མོ་ཆེའི་ཞར་བྱུང་ཙམ་དུ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་མཛད་པ་དཀོན་པར་སྣང་བས། ཉེར་མཁོའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ལྔ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
‘པ་དབལ་ཅན་དུ༔（于具光处） སྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་གསོད་པའི་མཚོན༔（咒师之使，诛杀之器） དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔（愿敌命连根断）’ 如是祈请。之后，念诵各种吉祥颂。进行共同行持的界限连接，宣告并受持誓言。献上酬谢坛城等。第三部分是后行：再次供养食子，如果能够恢复，则重新进行圆满仪轨。享用会供，剩余供品进行抛洒和守护等，完成后，广泛进行酬谢供养赞颂和忏悔。如果坛城有唐卡等所依，则进行坚住仪轨，如果没有，则祈请诸尊返回本位。以回向、发愿和吉祥祝愿等完成。浊世之中，修持次第二道的咒师稀少。那些敲鼓起舞的人，不是在崇拜邪魔鬼怪，而是在供养和赞颂这些威猛的坛城护法，愿以此使国家安乐！此仪轨也只是作为噶举八大法行大灌顶的附带部分而圆满，因此，像这样按照伏藏经文的意旨进行坛城修供等的情况很少见。为了方便需要，由不死持教二者雍仲林巴在五金刚堡垒汇聚的八大修法宫殿中完成，愿善妙增上！
浊世之中，修持次第二道的咒师稀少。那些敲鼓起舞的人，不是在崇拜邪魔鬼怪，而是在供养和赞颂这些威猛的坛城护法，愿以此使国家安乐！
此仪轨也只是作为噶举八大法行大灌顶的附带部分而圆满，因此，像这样按照伏藏经文的意旨进行坛城修供等的情况很少见。为了方便需要，由不死持教二者雍仲林巴在五金刚堡垒汇聚的八大修法宫殿中完成，愿善妙增上！

【English Translation】
‘padbal chandu (At the place of possessing splendor), ngakpai ponya söpai tson (Weapon to kill the messenger of the mantra practitioner), dra sok tsé né chöpar shok (May the enemy's life be cut off from the root).’ Thus, request. Then, recite various auspicious verses. Perform the connection of common practices, declare and uphold the vows. Offer gratitude mandala, etc. The third part is the subsequent activities: Offer torma again, and if it can be restored, repeat the completion ritual. Enjoy the tsok, and after the remaining offerings are scattered and protected, extensively perform gratitude offerings, praises, and confessions. If there are supports such as thangkas in the mandala, perform the stable dwelling ritual; if not, request the deities to return to their original positions. Complete with dedication, aspiration, and auspicious wishes. In this degenerate age, mantra practitioners who meditate on the two stages are rare. Those who beat drums and dance are not worshiping demons and evil spirits, but are offering and praising these powerful mandala protectors. May this bring peace to the country!
This ritual is only completed as an incidental part of the Great Empowerment of the Eight Herukas of the Kagyu lineage, so it seems rare to perform mandala practices and offerings according to the intention of the terma texts. For the sake of convenience, Chimé Tenzin Yungyung Lingpa completed it in the great palace of the Eight Great Practices gathered in the Five Vajra Fortresses. May goodness increase!
In this degenerate age, mantra practitioners who meditate on the two stages are rare. Those who beat drums and dance are not worshiping demons and evil spirits, but are offering and praising these powerful mandala protectors. May this bring peace to the country!
This ritual is only completed as an incidental part of the Great Empowerment of the Eight Herukas of the Kagyu lineage, so it seems rare to perform mandala practices and offerings according to the intention of the terma texts. For the sake of convenience, Chimé Tenzin Yungyung Lingpa completed it in the great palace of the Eight Great Practices gathered in the Five Vajra Fortresses. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

